-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 102
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
1 parent
368a6af
commit 32e1186
Showing
1 changed file
with
111 additions
and
144 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk master\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/" | ||
"issues\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:38+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 16:45+0300\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-09-01 03:33+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 22:56+0300\n" | ||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" | ||
"Language: ru\n" | ||
|
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "" | |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | ||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" | ||
|
||
#: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4 | ||
msgid "Portal" | ||
msgstr "Портал" | ||
|
||
#: src/access.c:271 | ||
msgid "Deny Access" | ||
msgstr "Запретить доступ" | ||
msgstr "Отказать в доступе" | ||
|
||
#: src/access.c:274 | ||
msgid "Grant Access" | ||
|
@@ -57,25 +57,22 @@ msgstr "Изображения" | |
#: src/accountdialog.c:272 | ||
#, c-format | ||
msgid "Share your personal information with %s?" | ||
msgstr "Дать «%s» доступ к своей личной информации?" | ||
msgstr "Дать приложению «%s» доступ к вашей личной информации?" | ||
|
||
#: src/accountdialog.c:275 | ||
msgid "Share your personal information with the requesting application?" | ||
msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к своей личной информации?" | ||
msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к вашей личной информации?" | ||
|
||
#: src/accountdialog.ui:10 | ||
msgid "Share Details" | ||
msgstr "Подробности" | ||
|
||
#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 | ||
#: src/dynamic-launcher.c:267 src/filechooser.c:468 | ||
#: src/remotedesktopdialog.ui:16 src/screencastdialog.ui:16 | ||
#: src/screenshotdialog.ui:14 | ||
msgid "_Cancel" | ||
msgstr "_Отменить" | ||
|
||
#: src/accountdialog.ui:22 src/remotedesktopdialog.ui:28 | ||
#: src/screencastdialog.ui:28 src/screenshotdialog.ui:38 | ||
#: src/accountdialog.ui:22 | ||
msgid "_Share" | ||
msgstr "_Дать доступ" | ||
|
||
|
@@ -127,39 +124,6 @@ msgstr "Нет доступных приложений" | |
msgid "_Find More in Software" | ||
msgstr "_Найти в Центре приложений" | ||
|
||
#: src/background.c:215 src/background.c:308 | ||
#, c-format | ||
msgid "“%s” is running in the background" | ||
msgstr "«%s» работает в фоне" | ||
|
||
#: src/background.c:217 | ||
msgid "" | ||
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " | ||
"one.\n" | ||
"\n" | ||
"Note that forcing an application to quit might cause data loss." | ||
msgstr "" | ||
"Возможно, так и должно быть, но приложение не предоставило явной причины.\n" | ||
"\n" | ||
"Обратите внимание, что принудительное завершение приложения может привести к " | ||
"потере данных." | ||
|
||
#: src/background.c:220 | ||
msgid "Force quit" | ||
msgstr "Завершить принудительно" | ||
|
||
#: src/background.c:221 | ||
msgid "Allow" | ||
msgstr "Разрешить" | ||
|
||
#: src/background.c:306 | ||
msgid "Background activity" | ||
msgstr "Фоновая активность" | ||
|
||
#: src/background.c:314 | ||
msgid "Find out more" | ||
msgstr "Узнать больше" | ||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:259 | ||
msgid "Create Web Application" | ||
msgstr "Создать веб-приложение" | ||
|
@@ -180,143 +144,146 @@ msgstr "_Выбрать" | |
msgid "_Save" | ||
msgstr "_Сохранить" | ||
|
||
#: src/filechooser.c:642 | ||
#: src/filechooser.c:647 | ||
msgid "Open files read-only" | ||
msgstr "Открыть файлы в режиме только для чтения" | ||
msgstr "Открыть файлы только для чтения" | ||
|
||
#: src/settings.c:216 | ||
msgid "Requested setting not found" | ||
msgstr "Запрашиваемая настройка не найдена" | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.c:188 | ||
msgid "Pointer" | ||
msgstr "Курсор мыши" | ||
# В текущей версии диалога ширина по умолчанию достаточно маленькая, поэтому длинная фраза не влезает без многоточия. | ||
#: src/wallpaperdialog.ui:13 | ||
msgid "Set Background" | ||
msgstr "Установить как фон" | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.c:191 | ||
msgid "Keyboard" | ||
msgstr "Клавиатура" | ||
#: src/wallpaperdialog.ui:26 | ||
msgid "Set" | ||
msgstr "Установить" | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.c:194 | ||
msgid "Touch screen" | ||
msgstr "Сенсорный экран" | ||
#: src/wallpaperdialog.ui:57 | ||
msgid "Failed to load image file" | ||
msgstr "Не удалось загрузить файл изображения" | ||
|
||
#: src/wallpaperpreview.ui:57 | ||
msgid "Activities" | ||
msgstr "Обзор" | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.c:307 | ||
#, c-format | ||
msgid "Select devices to share with %s" | ||
msgstr "Выберите устройства для совместного использования с %s" | ||
#~ msgid "“%s” is running in the background" | ||
#~ msgstr "Приложение «%s» работает в фоне" | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.c:312 | ||
msgid "Select devices to share with the requesting application" | ||
msgstr "" | ||
"Выберите устройства для совместного использования с запрашивающим приложением" | ||
#~ msgid "" | ||
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " | ||
#~ "provided one.\n" | ||
#~ "\n" | ||
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "Возможно, так и должно быть, но приложение не предоставило явной " | ||
#~ "причины.\n" | ||
#~ "\n" | ||
#~ "Обратите внимание, что принудительное завершение приложения может " | ||
#~ "привести к потере данных." | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.ui:12 | ||
msgid "Remote desktop" | ||
msgstr "Удалённый рабочий стол" | ||
#~ msgid "Force quit" | ||
#~ msgstr "Завершить принудительно" | ||
|
||
#: src/screencastdialog.ui:12 | ||
msgid "Screen Share" | ||
msgstr "Доступ к экрану" | ||
#~ msgid "Allow" | ||
#~ msgstr "Разрешить" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.c:487 | ||
#, c-format | ||
msgid "Select monitor to share with %s" | ||
msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать «%s»" | ||
#~ msgid "Background activity" | ||
#~ msgstr "Фоновая активность" | ||
|
||
#~ msgid "Find out more" | ||
#~ msgstr "Узнать больше" | ||
|
||
#~ msgid "Pointer" | ||
#~ msgstr "Курсор мыши" | ||
|
||
#~ msgid "Keyboard" | ||
#~ msgstr "Клавиатура" | ||
|
||
#~ msgid "Touch screen" | ||
#~ msgstr "Сенсорный экран" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.c:489 | ||
#, c-format | ||
msgid "Select window to share with %s" | ||
msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать «%s»" | ||
#~ msgid "Select devices to share with %s" | ||
#~ msgstr "Выберите устройства для совместного использования с «%s»" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.c:494 | ||
msgid "Select monitor to share with the requesting application" | ||
msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать запрашивающее приложение" | ||
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application" | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "Выберите устройства для совместного использования с запрашивающим " | ||
#~ "приложением" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.c:495 | ||
msgid "Select window to share with the requesting application" | ||
msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать запрашивающее приложение" | ||
#~ msgid "Remote desktop" | ||
#~ msgstr "Удалённый рабочий стол" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.ui:100 | ||
msgid "Single Window" | ||
msgstr "Одно окно" | ||
#~ msgid "Screen Share" | ||
#~ msgstr "Доступ к экрану" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.ui:176 | ||
msgid "Entire Screen" | ||
msgstr "Весь экран" | ||
#, c-format | ||
#~ msgid "Select monitor to share with %s" | ||
#~ msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать «%s»" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.c:442 | ||
#, c-format | ||
msgid "Share this screenshot with %s?" | ||
msgstr "Дать «%s» доступ к этому снимку экрана?" | ||
#~ msgid "Select window to share with %s" | ||
#~ msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать «%s»" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.c:446 | ||
msgid "Share this screenshot with the requesting application?" | ||
msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к этому снимку экрана?" | ||
#~ msgid "Select monitor to share with the requesting application" | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "Выберите монитор, который сможет записывать запрашивающее приложение" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:10 | ||
msgid "Screenshot" | ||
msgstr "Снимок экрана" | ||
#~ msgid "Select window to share with the requesting application" | ||
#~ msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать запрашивающее приложение" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:30 | ||
msgid "_Options…" | ||
msgstr "_Варианты…" | ||
#~ msgid "Single Window" | ||
#~ msgstr "Одно окно" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:55 | ||
msgid "Take _Screenshot" | ||
msgstr "Сделать _снимок экрана" | ||
#~ msgid "Entire Screen" | ||
#~ msgstr "Весь экран" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:111 | ||
msgid "Take Screenshot" | ||
msgstr "Сделать снимок экрана" | ||
#, c-format | ||
#~ msgid "Share this screenshot with %s?" | ||
#~ msgstr "Дать приложению «%s» доступ к этому снимку экрана?" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:122 | ||
msgid "Grab the whole sc_reen" | ||
msgstr "Снимок всего эк_рана" | ||
#~ msgid "Share this screenshot with the requesting application?" | ||
#~ msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к этому снимку экрана?" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:133 | ||
msgid "Grab the current _window" | ||
msgstr "Снимок текущего о_кна" | ||
#~ msgid "Screenshot" | ||
#~ msgstr "Снимок экрана" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:144 | ||
msgid "Select _area to grab" | ||
msgstr "Выбрать _область для снимка" | ||
#~ msgid "_Options…" | ||
#~ msgstr "_Варианты…" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:158 | ||
msgid "Grab after a _delay of" | ||
msgstr "_Задержка перед снимком" | ||
#~ msgid "Take _Screenshot" | ||
#~ msgstr "Сделать _снимок экрана" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:171 | ||
msgid "seconds" | ||
msgstr "секунды" | ||
#~ msgid "Take Screenshot" | ||
#~ msgstr "Сделать снимок экрана" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:181 | ||
msgid "Effects" | ||
msgstr "Эффекты" | ||
#~ msgid "Grab the whole sc_reen" | ||
#~ msgstr "Снимок всего эк_рана" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:192 | ||
msgid "Include _pointer" | ||
msgstr "Показать курсор _мыши" | ||
#~ msgid "Grab the current _window" | ||
#~ msgstr "Снимок текущего о_кна" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:201 | ||
msgid "Include the window _border" | ||
msgstr "Показать _границу окна" | ||
#~ msgid "Select _area to grab" | ||
#~ msgstr "Выбрать _область для снимка" | ||
|
||
#: src/settings.c:217 | ||
msgid "Requested setting not found" | ||
msgstr "Запрашиваемая настройка не найдена" | ||
#~ msgid "Grab after a _delay of" | ||
#~ msgstr "_Задержка перед снимком" | ||
|
||
# В текущей версии диалога ширина по умолчанию достаточно маленькая, поэтому длинная фраза не влезает без многоточия. | ||
#: src/wallpaperdialog.ui:13 | ||
msgid "Set Background" | ||
msgstr "Установить как фон" | ||
#~ msgid "seconds" | ||
#~ msgstr "сек" | ||
|
||
#: src/wallpaperdialog.ui:26 | ||
msgid "Set" | ||
msgstr "Установить" | ||
#~ msgid "Effects" | ||
#~ msgstr "Эффекты" | ||
|
||
#: src/wallpaperdialog.ui:57 | ||
msgid "Failed to load image file" | ||
msgstr "Не удалось загрузить изображение" | ||
#~ msgid "Include _pointer" | ||
#~ msgstr "Показать курсор _мыши" | ||
|
||
#: src/wallpaperpreview.ui:57 | ||
msgid "Activities" | ||
msgstr "Обзор" | ||
#~ msgid "Include the window _border" | ||
#~ msgstr "Показать _границу окна" | ||
|
||
#~ msgid "Name" | ||
#~ msgstr "Имя" | ||
|