Skip to content

Commit

Permalink
Update Russian translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Alexmelman88 authored and TingPing committed May 20, 2024
1 parent 368a6af commit 32e1186
Showing 1 changed file with 111 additions and 144 deletions.
255 changes: 111 additions & 144 deletions po/ru.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 16:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-01 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 22:56+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
Expand All @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

#: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Портал"

#: src/access.c:271
msgid "Deny Access"
msgstr "Запретить доступ"
msgstr "Отказать в доступе"

#: src/access.c:274
msgid "Grant Access"
Expand Down Expand Up @@ -57,25 +57,22 @@ msgstr "Изображения"
#: src/accountdialog.c:272
#, c-format
msgid "Share your personal information with %s?"
msgstr "Дать «%s» доступ к своей личной информации?"
msgstr "Дать приложению «%s» доступ к вашей личной информации?"

#: src/accountdialog.c:275
msgid "Share your personal information with the requesting application?"
msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к своей личной информации?"
msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к вашей личной информации?"

#: src/accountdialog.ui:10
msgid "Share Details"
msgstr "Подробности"

#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14
#: src/dynamic-launcher.c:267 src/filechooser.c:468
#: src/remotedesktopdialog.ui:16 src/screencastdialog.ui:16
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"

#: src/accountdialog.ui:22 src/remotedesktopdialog.ui:28
#: src/screencastdialog.ui:28 src/screenshotdialog.ui:38
#: src/accountdialog.ui:22
msgid "_Share"
msgstr "_Дать доступ"

Expand Down Expand Up @@ -127,39 +124,6 @@ msgstr "Нет доступных приложений"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Найти в Центре приложений"

#: src/background.c:215 src/background.c:308
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "«%s» работает в фоне"

#: src/background.c:217
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Возможно, так и должно быть, но приложение не предоставило явной причины.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что принудительное завершение приложения может привести к "
"потере данных."

#: src/background.c:220
msgid "Force quit"
msgstr "Завершить принудительно"

#: src/background.c:221
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"

#: src/background.c:306
msgid "Background activity"
msgstr "Фоновая активность"

#: src/background.c:314
msgid "Find out more"
msgstr "Узнать больше"

#: src/dynamic-launcher.c:259
msgid "Create Web Application"
msgstr "Создать веб-приложение"
Expand All @@ -180,143 +144,146 @@ msgstr "_Выбрать"
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: src/filechooser.c:642
#: src/filechooser.c:647
msgid "Open files read-only"
msgstr "Открыть файлы в режиме только для чтения"
msgstr "Открыть файлы только для чтения"

#: src/settings.c:216
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Запрашиваемая настройка не найдена"

#: src/remotedesktopdialog.c:188
msgid "Pointer"
msgstr "Курсор мыши"
# В текущей версии диалога ширина по умолчанию достаточно маленькая, поэтому длинная фраза не влезает без многоточия.
#: src/wallpaperdialog.ui:13
msgid "Set Background"
msgstr "Установить как фон"

#: src/remotedesktopdialog.c:191
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Set"
msgstr "Установить"

#: src/remotedesktopdialog.c:194
msgid "Touch screen"
msgstr "Сенсорный экран"
#: src/wallpaperdialog.ui:57
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Не удалось загрузить файл изображения"

#: src/wallpaperpreview.ui:57
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"

#: src/remotedesktopdialog.c:307
#, c-format
msgid "Select devices to share with %s"
msgstr "Выберите устройства для совместного использования с %s"
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "Приложение «%s» работает в фоне"

#: src/remotedesktopdialog.c:312
msgid "Select devices to share with the requesting application"
msgstr ""
"Выберите устройства для совместного использования с запрашивающим приложением"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно, так и должно быть, но приложение не предоставило явной "
#~ "причины.\n"
#~ "\n"
#~ "Обратите внимание, что принудительное завершение приложения может "
#~ "привести к потере данных."

#: src/remotedesktopdialog.ui:12
msgid "Remote desktop"
msgstr "Удалённый рабочий стол"
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Завершить принудительно"

#: src/screencastdialog.ui:12
msgid "Screen Share"
msgstr "Доступ к экрану"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Разрешить"

#: src/screencastwidget.c:487
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать «%s»"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Фоновая активность"

#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Узнать больше"

#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Курсор мыши"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Клавиатура"

#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Сенсорный экран"

#: src/screencastwidget.c:489
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать «%s»"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Выберите устройства для совместного использования с «%s»"

#: src/screencastwidget.c:494
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать запрашивающее приложение"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите устройства для совместного использования с запрашивающим "
#~ "приложением"

#: src/screencastwidget.c:495
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать запрашивающее приложение"
#~ msgid "Remote desktop"
#~ msgstr "Удалённый рабочий стол"

#: src/screencastwidget.ui:100
msgid "Single Window"
msgstr "Одно окно"
#~ msgid "Screen Share"
#~ msgstr "Доступ к экрану"

#: src/screencastwidget.ui:176
msgid "Entire Screen"
msgstr "Весь экран"
#, c-format
#~ msgid "Select monitor to share with %s"
#~ msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать «%s»"

#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Дать «%s» доступ к этому снимку экрана?"
#~ msgid "Select window to share with %s"
#~ msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать «%s»"

#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к этому снимку экрана?"
#~ msgid "Select monitor to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите монитор, который сможет записывать запрашивающее приложение"

#: src/screenshotdialog.ui:10
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#~ msgid "Select window to share with the requesting application"
#~ msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать запрашивающее приложение"

#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Варианты…"
#~ msgid "Single Window"
#~ msgstr "Одно окно"

#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Сделать _снимок экрана"
#~ msgid "Entire Screen"
#~ msgstr "Весь экран"

#: src/screenshotdialog.ui:111
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана"
#, c-format
#~ msgid "Share this screenshot with %s?"
#~ msgstr "Дать приложению «%s» доступ к этому снимку экрана?"

#: src/screenshotdialog.ui:122
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Снимок всего эк_рана"
#~ msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
#~ msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к этому снимку экрана?"

#: src/screenshotdialog.ui:133
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Снимок текущего о_кна"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Снимок экрана"

#: src/screenshotdialog.ui:144
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Выбрать _область для снимка"
#~ msgid "_Options…"
#~ msgstr "_Варианты…"

#: src/screenshotdialog.ui:158
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "_Задержка перед снимком"
#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "Сделать _снимок экрана"

#: src/screenshotdialog.ui:171
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#~ msgid "Take Screenshot"
#~ msgstr "Сделать снимок экрана"

#: src/screenshotdialog.ui:181
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "Снимок всего эк_рана"

#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Показать курсор _мыши"
#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Снимок текущего о_кна"

#: src/screenshotdialog.ui:201
msgid "Include the window _border"
msgstr "Показать _границу окна"
#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Выбрать _область для снимка"

#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Запрашиваемая настройка не найдена"
#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "_Задержка перед снимком"

# В текущей версии диалога ширина по умолчанию достаточно маленькая, поэтому длинная фраза не влезает без многоточия.
#: src/wallpaperdialog.ui:13
msgid "Set Background"
msgstr "Установить как фон"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "сек"

#: src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Эффекты"

#: src/wallpaperdialog.ui:57
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Не удалось загрузить изображение"
#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "Показать курсор _мыши"

#: src/wallpaperpreview.ui:57
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Показать _границу окна"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
Expand Down

0 comments on commit 32e1186

Please sign in to comment.