Skip to content

Commit

Permalink
webiwg#29: tradução, traduzido do tópico 18 até o final; acrescentado…
Browse files Browse the repository at this point in the history
… 2 comentários no tópico 'testes de leitura'

TRADUÇÃO FINALIZADA
  • Loading branch information
icoffani authored Oct 21, 2016
1 parent 735ba6f commit e71c493
Showing 1 changed file with 109 additions and 90 deletions.
199 changes: 109 additions & 90 deletions webaim/artigos/escrita/index.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -587,133 +587,152 @@ Nossas produtos e serviços são os melhores pelo preço.
(@icoffani, 2016-10-20 00:18)
-->

### 18. Write short sentences
### 18. Escreva frases curtas

Readers tend to lose the main point of long, run-on sentences.
Help readers stay focused by creating shorter sentences.
Leitores tendem a perder o ponto principal de frases longas e sem junção.
Ajude os leitores a manterem o foco por meio da criação de frases mais curtas.

> "Good things, when short, are twice as good." <br>
> "As coisas boas, quando curtas, são duas vezes tão boas.” " <br>
> —Gracián
<div class="example" markdown="1">
<div class="title">Example</div>
<div class="title">Exemplo</div>

<span class="inlinemediaobject"><img src="media/frowny.png" alt="Bad example:" width="20" height="20" /></span>
**Long, run-on sentence:**
We all agreed that we ought to eat at the new Greek restaurant in town,
then see a movie, and, before going home, we should stop at the grocery store to buy milk for breakfast,
because we ran out of milk earlier in the day and cold cereal doesn't taste good without milk,
especially not with orange juice, which gives cereal a tart,
citrus flavor which is fine for drinking from a glass, but not so fine for eating with flakes of cereal.
**Frase longa e sem junção:**
Todos nós concordamos que deveríamos comer no novo restaurante grego [na] cidade,
depois ver um filme e, antes de ir para casa, nós deveríamos parar na mercearia para comprar leite para o
café-da-manhã,
pois nós ficamos sem leite mais cedo e cereal gelado não é tão gostoso sem leite,
e fica pior ainda com suco de laranja, que dá um gosto ácido e cítrico ao cereal,
o sabor cítrico torna o suco bom para se beber em um copo, mas não tão bom para comer com flocos de cereal.

<span class="inlinemediaobject"><img src="media/smiley.png" alt="Good example:" width="20" height="20" /></span>
**Multiple shorter sentences:** <br>
**Sentence 1:** We all agreed that we ought to eat at the new Greek restaurant in town, then see a movie. <br>
**Sentence 2:** Before going home, we should stop at the grocery store to buy milk for breakfast because we ran out of milk earlier in the day. <br>
**Sentence 3:** Cold cereal doesn't taste good without milk, especially not with orange juice. <br>
**Sentence 4:** Orange juice gives cereal a tart, citrus flavor which is fine for drinking from a glass, but not so fine for eating with flakes of cereal.
**Múltiplas frases curtas** <br>
**Frase 1:** Todos nós concordamos que deveríamos comer no novo restaurante grego na cidade e depois ver um filme. <br>
**Frase 2:** Antes de ir para casa, nós deveríamos parar na mercearia para comprar leite para o café-da-manhã, pois nós
ficamos sem leite mais cedo. <br>
**Frase 3:** Cereal gelado não é tão gostoso sem leite, e fica pior ainda com suco de laranja. <br>
**Frase 4:** Suco de laranja dá um gosto ácido e cítrico ao cereal, o que torna o suco bom para se beber em um copo, mas
não tão bom para comer com flocos de cereal.

</div>

### 19. Ensure that every word and paragraph is necessary
### 19. Assegure que cada palavra e cada parágrafo são necessários

> "Omit needless words. Vigorous writing is concise.
> A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences,
> for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts."
> "Omita palavras desnecessárias. A escrita vigorosa é concisa.
> Uma frase não deve conter palavras desnecessárias e um parágrafo não deve conter frases desnecessárias,
> pela mesma razão que um desenho não deve ter linhas desnecessárias e uma máquina não deve ter peças desnecessárias."
> —William Strunk, Jr.
<div class="example" markdown="1">
<div class="title">Example</div>
<div class="title">Exemplo</div>

<span class="inlinemediaobject"><img src="media/frowny.png" alt="Bad example:" width="20" height="20" /></span>
**Too wordy:**
It is my opinion that the explanation that was given by the teacher was delivered in a way that was not brief enough to be interesting,
and was not understood by the class.
**Muitas palavras:**
Minha opinião é que a explicação que foi dada pelo professor foi recebida de uma forma que não foi breve o suficiente
para ser interessante e não foi entendida pela classe.

<span class="inlinemediaobject"><img src="media/smiley.png" alt="Good example:" width="20" height="20" /></span>
**Better:**
I think that the class misunderstood the teacher's long, uninteresting explanation. <br>
**OR** <br>
The class misunderstood the teacher's long, uninteresting explanation.
**Melhor:**
Eu acredito que a sala interpretou mal a longa e desinteressante explicação do professor. <br>
**OU** <br>
A classe interpretou mal a longa e desinteressante explicação do professor.

</div>

### 20. When you're finished, stop
### 20. Quando você tiver terminado, pare

Say only what you need to say.
Diga apenas o que você precisa dizer.

Additional Considerations for Users with Reading Disorders and Cognitive Disabilities
Considerações Adicionais para Usuários com Dislexia e Distúrbios Cognitivos
-------------------------------------------------------------------------------------

All of the writing guidelines discussed above will improve the chances that users with reading disorders or cognitive disabilities will understand the text.
Nevertheless, these guidelines will be insufficient for some users,
especially for those who read poorly, or who cannot read at all.
Text content will always pose problems for these users.
Some of the recommendations most relevant to people with cognitive disabilities are the following:

1. **Supplement the text with illustrations.**
The most drastic—and perhaps the most useful—solution for these audiences is to provide illustrations as alternatives to the text,
or at least as enhancements of the textual content.
In other words, do everything possible to clarify and simplify the text,
then go one step further by supplementing the text with illustrations.
2. **Reduce text to a bare minimum.**
Pages with a large amount of text can intimidate users with reading difficulties.
For this audience, the less you say, the better.
3. **Be as literal as possible.**
Some people with cognitive disabilities have a hard time distinguishing between the literal meaning of ideas and implied meaning.
Sarcasm and parody can be especially confusing for some people.

How Can Writers Know if They Have Achieved Clarity and Simplicity?
Todas as orientações para a escrita acima discutidas vão melhorar as chances de que usuários com dislexia ou distúrbios
cognitivos possam entender o texto.
Contudo, essas orientações serão insuficientes para alguns usuários,
especialmente para aqueles que não lêem bem, ou que, de fato, não consigam ler.
O conteúdo do texto vai sempre se apresentar como um problema para estes usuários.
Algumas das recomendações mais relevantes para as pessoas com distúrbios cognitivos são as seguintes:

1. **Complemente o texto com ilustrações.**
A solução mais drástica—e talvez a mais útil—para este público é fornecer ilustrações como alternativas ao texto,
ou ao menos como reforço do conteúdo textual.
Em outras palavras, faça todo o posível para esclarecer e simplificar o texto,
então dê um passo além por meio da complementação do texto com ilustrações.
2. **Reduza o texto ao mínimo possível.**
Páginas com uma grande quantidade de texto podem intimidar os usuários com dificuldades de leitura.
Para este público, quanto menos você disser, melhor.
3. **Seja o mais literal possível.**
Algumas pessoas com distúrbios cognitivos têm dificuldades em discernir o significado literal das ideias de seus
significados implícitos.
Sarcasmo e paródia podem ser particularmente confusos para algumas pessoas.

Como os Escritores Podem Saber Se Eles Atingiram a Clareza e a Simplicidade?
------------------------------------------------------------------

Strictly speaking, writers cannot know for sure whether their writing is truly "clear and simple."
No matter how well writers think they have explained a concept,
some of the readers will almost always misunderstand.

### Readability tests

Algorithms, such as the Gunning Fog Index, Flesch Reading Ease Index,
and Flesch-Kincaid Index attempt to evaluate the readability or reading level of text content.
Such algorithms appeal to some experts because they are based on clear-cut mathematical formulas.
The tests produce measurable results.
Unfortunately, the tests' emphasis on quantitative (numerical) accuracy can mislead writers into thinking that achieving clear and simple writing is a well-defined,
formulaic process, when it is not.
The algorithms themselves are somewhat questionable too,
since they use such superficial criteria as the number of syllables,
the number of words, the length of sentences, etc, all of which are indirect measures of readability, at best.

Users of Microsoft Word can evaluate written content against the Flesch Reading Ease scale and the Flesch-Kincaid Grade Level scale within the word processor itself.
Word also provides a percentage count of passive sentences (the lower the percentage the better).

To activate this feature in Word,
go to the **Tools** menu, click **Options**, then click on the **Spelling & Grammar** tab.
Select the **Check grammar with spelling** check box and the **Show readability statistics** check box,
and then click OK.
To use the feature, go to **Tools &gt; Spelling & Grammar** and let Word run through the document for spelling and grammar errors.
At the end of this process,
a dialogue box will pop up showing the readability score.
Falando estritamente, escritores não podem saber com certeza se sua escrita é verdadeiramente “clara e simples”.
Não importa quão bem os escritores acreditem que eles tenham explicado um conceito,
alguns dos leitores irão quase sempre interpretar mal.

### Testes de Leitura

Algorítmos, tais como o “Gunning Fog Index”, o “Flesch Reading Ease Index”,
e o “Flesch-Kincaid Index” (em inglês) tentam avaliar a legibilidade ou o nível de leitura do conteúdo de um texto.
Tais algorítmos agradam alguns especialistas porque eles são baseados em fórmulas matemáticas claras.
Os testes produzem resultados mensuráveis.
Infelizmente, a ênfase dos testes na precisão quantitativa (numérica) pode induzir escritores ao erro de pensar que atingir
uma escrita clara e simples é um processo bem definido e formulado,
quando, na verdade, não o é.
Os próprios algoritmos são, de certa forma, questionáveis também,
visto que eles utilizam alguns critérios superficiais, tais como o número de sílabas,
o número de palavras, o tamanho das frases, etc, sendo que todos estes são, no máximo, medidas indiretas de legibilidade.

Usuários do Microsoft Word podem avaliar o conteúdo escrito em contraste com as escalas “Flesch Reading Ease” e a
“Flesch-Kincaid Grade Level” dentro do próprio processador de texto
O Word também fornece uma contagem percentual de frases passivas (quanto menor a porcentagem, melhor).

<!--
N.T.: o texto abaixo está relacionado com uma imagem escrita em inglês, então traduzi o passo-a-passo correspondente a
versão do Word em Português
(@icoffani, 2016-10-21 00:23)
-->

Para ativar este recurso no Word,
Para ativar este recurso no Word, vá para a aba **Ferramentas**, caso haja, ou **Arquivo** (em alguns Words mais novos),
logo após clique em **Opções** e, em seguida, clique na aba **Revisão de Texto**. Marque a opção **Verificar Gramática e Ortografia**
e a opção **Mostrar Estatísticas de Legibilidade**, em seguida clique OK. Para utilizar este recurso, deve-se clicar em um botão
abaixo escrito **Verificar o Documento Novamente** e deixar o Word percorrer o documento todo verificando erros de ortografia
e de gramática. Ao final deste processo, uma caixa de diálogo irá aparecer mostrando as estatísticas de legibilidade.

<img src="media/readability.jpg" alt="The MS Word dialogue box showing readability scores of a document (in this case, there are 4% passive sentences, Flesch reading ease score of 54.7, and a Flesch-Kincaid Grade Level score of 9.1" width="321" height="312" />

Other sources of software-based readability evaluators include:
Outras fontes de avaliadores de legibilidade por meio de softwares **(todas em inglês)** incluem:

<!--
N.T.: como as fontes são referências sem correspondente no Português, elas foram mantidas mas com um sútil aviso em cima
que tais fontes estão em inglês.
(@icoffani, 2016-10-21 00:23)
-->

- [Readability Calculations](http://www.micropowerandlight.com/rd.html) by [Micro Power and Light Co](http://www.micropowerandlight.com/).
- GrammarExpert Plus, by [Wintertree software](http://www.wintertree-software.com/)
- [Readability Calculations (Cálculo de Legibilidade)](http://www.micropowerandlight.com/rd.html) by [Micro Power and Light Co](http://www.micropowerandlight.com/).
- GrammarExpert Plus , por [Wintertree software](http://www.wintertree-software.com/)

Also, an [online readability test](http://www.juicystudio.com/fog/) using the Fog index is available from Juicy Studios.
Além disso, um [teste de legibilidade online](http://www.juicystudio.com/fog/) utilizando o Fog index está disponível
na página do Juicy Studios.

<img src="media/juicystudio.jpg" class="border" width="418" height="669" />

Although readability tests are only a superficial measure of true readability,
they can at least provide some basic feedback and give authors a general idea of how readable their documents are.
Embora os testes de legibilidade sejam uma medida superficial da verdadeira legibilidade,
eles podem ao menos fornecer uma resposta simples e dar aos autores uma ideia geral sobre quão legíveis estão seus documentos.

Summary
Resumo
-------

It is not easy to write clearly and simply, but it is important to try.
Users are more likely to understand your writing if you take the time to organize your thoughts and write them in the clearest,
simplest form possible, taking into account your audience.
To maximize understandability for people with cognitive disabilities,
limit the text, add appropriate illustrations,
and avoid indirect or implied meanings (such as sarcasm or parody).
In the end, nearly everyone benefits from clarity and simplicity.
Não é fácil escrever de forma clara e simples, mas é importante tentar.
Usuários terão maior possibilidade de entender sua escrita se você reservar um tempo para organizar seus pensamentos e
escrevê-los da forma mais clara e simples possível, levando em conta o seu público.
Para maximizar o entendimento para pessoas com distúrbios cognitivos,
limite o texto, adicione ilustrações apropriadas e
evite significados indiretos ou implícitos (tais como sarcasmo ou paródia).
No final, praticamente todos se beneficiam da clareza e da simplicidade.

0 comments on commit e71c493

Please sign in to comment.