Skip to content

Commit

Permalink
webiwg#29: Tradução, traduzido título; adicionado comentário sobre po…
Browse files Browse the repository at this point in the history
…ssível alteração futura deste título ser uma expressão idiomática
  • Loading branch information
icoffani authored Oct 11, 2016
1 parent 853b0e2 commit f163fba
Showing 1 changed file with 6 additions and 2 deletions.
8 changes: 6 additions & 2 deletions webaim/artigos/escrita/index.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,7 +1,7 @@
---
layout: translation
date: 2010-01-01 # Data de ultima atualização do original
title: "Writing Clearly and Simply" # Titulo traduzido
title: "É possível escrever de forma Simples e Clara" # Titulo traduzido
description: "The task of writing clearly and simply has never been either clear or simple.
In fact, it can be one of the most difficult of all writing tasks.
Clear and simple writing is an art to which many aspire and few achieve."
Expand Down Expand Up @@ -112,8 +112,12 @@ h4 code {

</style>

<!--
N.T.: Não estou certa se "Clearly and Simply" possui um significado subjetivo além do literal
(@icoffani, 2016-10-11 15:24)
-->

Is it *Possible* to Write "Clearly and Simply"?
É *possível* escrever de forma "Simples e Clara"?
-----------------------------------------------

The task of writing clearly and simply has never been either clear or simple.
Expand Down

0 comments on commit f163fba

Please sign in to comment.