Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Better Brazilian Portuguese Translations #1072

Open
wants to merge 6 commits into
base: main
Choose a base branch
from
Open

Conversation

RayTF
Copy link

@RayTF RayTF commented Sep 6, 2024

I emailed you guys a month ago about this and it went ignored. Found some spare time and decided to do it.

I'm amazed at how many wrong pronouns that Internxt's Translation Team used
"Boletim Informativo" is technically correct but 99.9% of localized websites just use "Boletim"
LGPD is pretty much a carbon copy of GDPR but for Brazil, so it makes more sense to use that

And "associação" in this context is the completely wrong word, the correct term would be "assinatura"
So far the most correct translation
"repouso" is the wrong term here, "armazenamento" would be correct.
Biggest edits were changing the pronouns
Not any major mistakes that i haven't seen before
Yes i have infact not fixed anything on navbar.json because it was all correct
Copy link

vercel bot commented Sep 6, 2024

@RayTF is attempting to deploy a commit to the internxt Team on Vercel.

A member of the Team first needs to authorize it.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant