Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Added Bulgarian translation #147

Open
wants to merge 1 commit into
base: main
Choose a base branch
from
Open
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
1 change: 1 addition & 0 deletions po/LINGUAS
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,3 +1,4 @@
bg
ca
cs
da
Expand Down
198 changes: 198 additions & 0 deletions po/bg.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,198 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# twlvnn kraftwerk <[email protected]>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khronos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 16:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-22 19:09+0200\n"
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:7
msgid "Log the time it took to do tasks"
msgstr "Запишете времето за изпълняването на задачи"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Start logging any task's time to completion, with the ability to stop the "
"timer at any moment, with notifications for longer task sessions."
msgstr ""
"Започнете да записвате времето до завършването на всяка задача с възможност "
"за спиране на таймера във всеки един момент, с известия за по—дълги сесии на "
"задачите."

#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:11
msgid "Quit anytime with the shortcut Ctrl + Q"
msgstr "Спрете програмата по всяко време с клавишната комбинация Ctrl + Q"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:20
msgid "Plot"
msgstr "Начертаване"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:21
msgid "Planning"
msgstr "Планиране"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:22
msgid "Time Tracking"
msgstr "Следене на времето"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:59
msgid "Release: Day 2"
msgstr "Издание: Ден 2"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:61
msgid "Changed: Overall refinements to match the updated looks of GNOME apps."
msgstr ""
"Променено: Цялостно усъвършенстване, за да съответства на обновения външен "
"вид на програмите на GNOME."

#: data/io.github.lainsce.Khronos.desktop.in:3
msgid "Khronos"
msgstr "Khronos"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.desktop.in:4
msgid "Track each task time in a simple inobtrusive way"
msgstr "Следете времето на всяка задача по прост и ненатрапчив начин"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.desktop.in:7
msgid "Plot;Planning;Time Tracking;"
msgstr "Начертаване;Планиране;Следене на време;"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.gschema.xml:5
msgid "Migration Version"
msgstr "Версия за миграцията"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.gschema.xml:6
msgid "The version of migration to use; Do not change."
msgstr "Версията на миграцията, която да се използва; Не променяйте."

#: data/io.github.lainsce.Khronos.gschema.xml:10
msgid "Delay between notifications"
msgstr "Закъснение между известията"

#: data/io.github.lainsce.Khronos.gschema.xml:11
msgid "The delay between two notifications, default is 30min. in seconds."
msgstr "Закъснението между две известия, стандартно е 30 мин., в секунди."

#: data/ui/main_window.ui:6
msgid "Export Logs as CSV…"
msgstr "Изнасяне на журналите като CSV…"

#: data/ui/main_window.ui:10
msgid "Import Logs from CSV…"
msgstr "Внасяне на журналите от CSV…"

#: data/ui/main_window.ui:16
msgid "About Khronos"
msgstr "Относно „Khronos“"

#: data/ui/main_window.ui:58
msgid "• events"
msgstr "• събития"

#: data/ui/main_window.ui:70
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"

#: data/ui/main_window.ui:94
msgid "Log name…"
msgstr "Име на журнала…"

#: data/ui/main_window.ui:102
msgid "Tags (split by colons)…"
msgstr "Етикети (разделени с двоеточие)…"

#: data/ui/main_window.ui:144
msgid "Logs"
msgstr "Журнали"

#: data/ui/main_window.ui:195 src/MainWindow.vala:191 src/MainWindow.vala:205
msgid "Starts the timer for a log"
msgstr "Стартиране на таймера за журнала"

#: data/ui/main_window.ui:209
msgid "Stops the timer for a log"
msgstr "Спиране на таймера за журнала"

#: data/ui/main_window.ui:220
msgid "Resets the timer"
msgstr "Нулиране на таймера"

#: data/ui/main_window.ui:231
msgid "Adds a log to the list"
msgstr "Добавяне на журнала към списъка"

#: data/ui/main_window.ui:248
msgid "Cleans the logs list"
msgstr "Изчистване на списъка с журнали"

#: src/MainWindow.vala:142 src/MainWindow.vala:235 src/MainWindow.vala:303
#: src/MainWindow.vala:317
msgid "events"
msgstr "събития"

#: src/MainWindow.vala:157
msgid "Pauses the timer for a log"
msgstr "Спиране на пауза таймера за журнала"

#: src/MainWindow.vala:359
msgid "translator-credits"
msgstr "twlvnn kraftwerk <[email protected]>"

#: src/MainWindow.vala:450
msgid "Go rest for a while before continuing."
msgstr "Починете си за малко, преди да продължите."

#: src/MainWindow.vala:459
msgid "Maybe grab a snack before continuing."
msgstr "Може да вземете снакс, преди да продължите."

#: src/MainWindow.vala:468
msgid "Perhaps go get some coffee or tea before continuing."
msgstr "Преди да продължите, може да си пиете кафе или чай."

#: src/MainWindow.vala:477
msgid "That's a big task. Let's rest a bit before continuing."
msgstr "Това е голяма задача. Нека си починем малко, преди да продължим."

#: src/MainWindow.vala:486
msgid "Amazing work! But please rest a bit before continuing."
msgstr "Добра работа! Но си починете малко, преди да продължите."

#: src/Services/Dialog.vala:23 src/Services/Dialog.vala:44
msgid "CSV files"
msgstr "CSV файлове"

#: src/Services/Dialog.vala:27 src/Services/Dialog.vala:48
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: src/ViewModels/LogViewModel.vala:50
msgid "Clear Logs?"
msgstr "Дали да се изчистят журналите?"

#: src/ViewModels/LogViewModel.vala:51
msgid "Clearing means the logs here will be permanently lost with no recovery."
msgstr ""
"Изчистването означава, че журналите тук ще бъдат изгубени без възможност за "
"възстановяване."

#: src/ViewModels/LogViewModel.vala:52
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"

#: src/ViewModels/LogViewModel.vala:53
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"