Fix grammar, terminology, and punctuation in vendor prefixes glossary #24394
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Description
Corrected grammar, terminology, and punctuation issues in the Vendor Prefixes glossary page to enhance readability and clarity.
Motivation
These changes improve the page’s linguistic accuracy and consistency, making it easier for readers to understand.
Additional details
Updated terms like “vendors” to “fornecedores” (suppliers) and “browsers” to “navegadores” (browsers) to match Portuguese conventions. Also fixed punctuation and removed redundant language structures that were borrowed from English syntax but awkward in Portuguese.
Related issues and pull requests
None