Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Polish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (767 of 767 strings)

Translation: LosslessCut/LosslessCut
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/losslesscut/losslesscut/pl/
  • Loading branch information
Stanisław Freling authored and weblate committed Feb 1, 2025
1 parent 66ea14d commit 47008e3
Showing 1 changed file with 117 additions and 1 deletion.
118 changes: 117 additions & 1 deletion locales/pl/translation.json
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -739,5 +739,121 @@
"At least one resulting file name ends with a whitespace character or a dot, which is not allowed.": "Co najmniej jedna wynikowa nazwa pliku kończy się spacją lub kropką, co jest niedozwolone.",
"Discard all tracks": "Odrzuć wszystkie ścieżki",
"Keep all tracks": "Zachowaj wszystkie ścieżki",
"No file is loaded": "Nie załadowano żadnego pliku"
"No file is loaded": "Nie załadowano żadnego pliku",
"Smart cut is experimental and will not work on all files.": "Inteligentne cięcie jest eksperymentalne i nie będzie działać na wszystkich plikach.",
"This file contains an audio track that FFmpeg is unable to mux into the MP4 format, so MOV has been auto-selected as the default output format.": "Ten plik zawiera ścieżkę audio, której FFmpeg nie jest w stanie zmiksować do formatu MP4, więc MOV został automatycznie wybrany jako domyślny format wyjściowy.",
"Failed to extract tracks": "Nie udało się wyodrębnić ścieżek",
"Failed to include track": "Nie udało się dołączyć ścieżki",
"Failed to load subtitles from track {{index}}": "Nie udało się załadować napisów ze ścieżki {{index}}",
"Fastest: FFmpeg-assisted playback": "Najszybsze: FFmpeg-assisted playback",
"You can customize the file name of the merged file using special variables.": "Możesz dostosować nazwę pliku scalonego pliku za pomocą specjalnych zmiennych.",
"Seek one frame": "Szukaj jednej klatki",
"<0>If you're having a problem or question about LosslessCut, please first check the links in the <1>Help</1> menu. If you cannot find any resolution, you may ask a question in <3>GitHub discussions</3> or on <5>Discord.</5></0><1>If you believe that you found a bug in LosslessCut, you may <1>report a bug</1>.</1>": "<0>Jeśli masz problem lub pytanie dotyczące LosslessCut, najpierw sprawdź linki w menu<1>Pomoc</1>. Jeśli nie możesz znaleźć żadnej decyzji, możesz zadać pytanie w <3> dyskusjach GitHub </3> lub na<5>Discord.</5> </0> <1> Jeśli uważasz, że znalazłeś błąd w LosslessCut , możesz zgłosić błąd </1>. </1>",
"At least one resulting file name contains invalid character(s): {{invalidChars}}": "Co najmniej jedna wynikowa nazwa pliku zawiera nieprawidłowe znaki: {{invalidChars}}",
"At least one codec is not supported by the selected output file format. Try another output format or try to disable one or more tracks.": "Co najmniej jeden kodek nie jest obsługiwany przez wybrany format pliku wyjściowego. Wypróbuj inny format wyjściowy lub spróbuj wyłączyć jedną lub więcej ścieżek.",
"Open previous file": "Otwórz poprzedni plik",
"Losslessly download a whole media file from the specified URL, mux it into an mkv file and open it in LosslessCut. This can be useful if you need to download a video from a website, e.g. a HLS streaming video. For example in Chrome you can open Developer Tools and view the network traffic, find the playlist (e.g. m3u8) and copy paste its URL here.": "Bezstratne pobranie całego pliku multimedialnego z określonego URL, zmiksowanie go do pliku mkv i otwarcie w LosslessCut. Może to być przydatne, jeśli chcesz pobrać wideo ze strony internetowej, np. strumieniowe wideo HLS. Na przykład w Chrome można otworzyć Narzędzia Programistów i wyświetlić ruch sieciowy, znaleźć listę odtwarzania (np. m3u8) i skopiować jego adres URL tutaj.",
"Open media from URL": "Otwórz multimedia z URL",
"Output file name is the same as the source file name. This increases the risk of accidentally overwriting or deleting source files!": "Nazwa pliku wyjściowego jest taka sama jak nazwa pliku źródłowego. Zwiększa to ryzyko przypadkowego nadpisania lub usunięcia plików źródłowych!",
"When merging, it's generally recommended to set this to \"make_non_negative\"": "Podczas scalania zazwyczaj zaleca się ustawienie tej opcji na \"make_non_negative\"",
"Select segments by expression": "Wybierz segmenty wg wyrażenia",
"Whether to preserve chapters from source file.": "Określa do zachowania rozdziałów z pliku źródłowego.",
"Whether to preserve metadata from source file. Default: Global (file metadata), per-track and per-chapter metadata will be copied. Non-global: Only per-track and per-chapter metadata will be copied. None: No metadata will be copied": "Określa, czy zachować metadane z pliku źródłowego. Wartość domyślna: Kopiowane będą metadane globalne (metadane pliku), metadane poszczególnych ścieżek i rozdziałów. Nieglobalne: kopiowane będą tylko metadane poszczególnych utworów i rozdziałów. Brak: żadne metadane nie zostaną skopiowane",
"You have enabled the \"invert segments\" mode <1></1> which will cut away selected segments instead of keeping them. But there is no space between any segments, or at least two segments are overlapping. This would not produce any output. Either make room between segments or click the Yinyang <3></3> symbol below to disable this mode. Alternatively you may combine overlapping segments from the menu.": "Włączyłeś opcję \"odwróć segmenty\" tryb <1></1>, który wytnie wybrane segmenty zamiast je zachować. Pomiędzy segmentami nie ma jednak odstępu lub co najmniej dwa segmenty nakładają się na siebie. Nie spowoduje to żadnego wyjścia. Zrób miejsce między segmentami lub kliknij symbol Yinyang <3></3> poniżej, aby wyłączyć ten tryb. Alternatywnie można połączyć nakładające się segmenty z menu.",
"Backward seek (longest)": "Wyszukiwanie wsteczne (najdłuższe)",
"Batch": "Partia",
"Cannot open anything else than regular files": "Nie można otworzyć niczego innego niż zwykłe pliki",
"Convert subtitiles into segments": "Konwertuj napisy na segmenty",
"Cutlist": "Lista cięć",
"Decrease font size": "Zmniejsz rozmiar czcionki",
"Duplicate keyboard combination": "Zduplikowana kombinacja klawiatury",
"Forward seek": "Wyszukiwanie do przodu",
"Keep or discard thumbnail tracks": "Zachowaj lub odrzuć ścieżki miniatur",
"Log file": "Plik dziennika",
"Open next file": "Otwórz następny plik",
"Reset font size": "Zresetuj rozmiar czcionki",
"Select playback quality": "Wybór jakości odtwarzania",
"Shift all start times": "Zmiana wszystkich czasów rozpoczęcia",
"Subtitles (SRT)": "Napisy (SRT)",
"This option allows you to shift all segment start times forward by one or more frames before cutting. This can be useful if the output video starts from the wrong (preceding) keyframe.": "Ta opcja umożliwia przesunięcie czasu rozpoczęcia wszystkich segmentów do przodu o jedną lub więcej klatek przed wycięciem. Może to być przydatne, jeśli wyjściowe wideo zaczyna się od niewłaściwej (poprzedniej) klatki kluczowej.",
"Advanced settings are currently not visible.": "Ustawienia zaawansowane nie są obecnie widoczne.",
"All segments match this expression.": "Wszystkie segmenty pasują do tego wyrażenia.",
"All tracks have been extracted": "Wszystkie ścieżki zostały wyodrębnione",
"Audio track": "Ścieżka audio",
"Backward seek": "Wyszukiwanie wstecz",
"Backward seek (longer)": "Wyszukiwanie wsteczne (dłuższe)",
"Enter JavaScript expression": "Wprowadź wyrażenie JavaScript",
"Examples": "Przykłady",
"Expression failed: {{errorMessage}}": "Wyrażenie niepowodzenie: {{errorMessage}}",
"Increase font size": "Zwiększ rozmiar czcionki",
"kbit/s": "kbit/s",
"Playback rate": "Wskaźnik odtwarzania",
"Please enter a JavaScript expression.": "Wprowadź wyrażenie JavaScript.",
"Precise": "Dokładny",
"Segment mode: \"{{mode1}}\" will create segments bounding the black sections. \"{{mode2}}\" will create segments that start/stop at the center of each black section.": "Tryb segmentu: \"{{mode1}}\" utworzy segmenty ograniczające czarne sekcje. \"{{mode2}}\" utworzy segmenty, które rozpoczynają/zatrzymują się w środku każdej czarnej sekcji.",
"Segment mode: \"{{mode1}}\" will create segments bounding the silent sections. \"{{mode2}}\" will create segments that start/stop at the center of each silent section.": "Tryb segmentu: \"{{mode1}}\" utworzy segmenty ograniczające ciche sekcje. \"{{mode2}}\" utworzy segmenty, które rozpoczynają/zatrzymują się w środku każdej cichej sekcji.",
"Segment starts after 01:00": "Segment zaczyna się po 01:00",
"Show informational in-app notifications": "Pokaż informacyjne powiadomienia w aplikacji",
"Show notifications": "Pokaż powiadomienia",
"Smart cut auto detect bitrate": "Inteligentne cięcie automatycznie wykrywa bitrate",
"Timeline keyboard seek interval": "Interwał wyszukiwania klawiatury osi czasu",
"Timeline keyboard seek interval (longer)": "Interwał wyszukiwania klawiatury osi czasu (dłuższy)",
"+{{numFrames}} frames_one": "+{{numFrames}} ramka",
"+{{numFrames}} frames_other": "+{{numFrames}} ramki",
"⊞ Win": "⊞ Win",
"⌘ Cmd": "⌘ Cmd",
"Combination is already bound to \"{{alreadyBoundKey}}\". Do you want to replace the existing binding?": "Kombinacja jest już powiązana z \"{{alreadyBoundKey}}\". Czy chcesz zastąpić istniejące powiązanie?",
"Configuration file": "Konfiguracja pliku",
"Create segments from subtitles": "Twórz segmenty z napisów",
"Cut at the preceding keyframe (not accurate time.) Equiv to": "Wytnij w poprzedniej klatce kluczowej (niedokładny czas). Odpowiednio",
"Downloading URL": "Pobieranie URL",
"Edit current segment tags": "Edytuj bieżące tagi segmentu",
"Enter a JavaScript expression which will be evaluated for each segment. Segments for which the expression evaluates to \"true\" will be selected. <1>View available syntax.</1>": "Wprowadź wyrażenie JavaScript, które będzie oceniane dla każdego segmentu. Zostaną wybrane segmenty, dla których wyrażenie ma wartość „true”. <1>Wyświetl dostępną składnię.</1>",
"Export finished": "Eksport zakończony",
"Failed to download URL": "Nie udało się pobrać URL",
"Failed to extract frames": "Nie udało się wyodrębnić ramek",
"Failed to export": "Eksport nie powiódł się",
"File is not natively supported. Preview playback may be slow and of low quality, but the final export will be lossless. You may convert the file from the menu for a better preview.": "Plik nie jest natywnie obsługiwany. Odtwarzanie podglądu może być powolne i niskiej jakości, ale ostateczny eksport będzie bezstratny. Możesz przekonwertować plik z menu, aby uzyskać lepszy podgląd.",
"Focus segment at cursor": "Focus segmentu na kursorze",
"Forward seek (longer)": "Wyszukiwanie w przód (dłużej)",
"Jump to first segment": "Przejdź do pierwszego segmentu",
"Jump to last segment": "Przejdź do ostatniego segmentu",
"Mouse wheel frame seek modifier key": "Klawisz modyfikatora wyszukiwania ramki kółka myszy",
"Mute preview": "Wycisz podgląd",
"More settings": "Więcej ustawień",
"Please select a working directory first": "Najpierw wybierz katalog roboczy",
"Preserve chapters": "Zachowaj rozdziały",
"Preserve metadata": "Zachowaj metadane",
"Replace": "Zamień",
"There is a known issue in FFmpeg with cutting FLAC files. The file will be re-encoded, which is still lossless, but the export may be slower.": "W FFmpeg występuje znany problem z cięciem plików FLAC. Plik zostanie ponownie zakodowany, co nadal jest bezstratne, ale eksport może być wolniejszy.",
"This gives you an overview of the export and allows you to customise more parameters before exporting, like changing the output file name.": "Daje to przegląd eksportu i umożliwia dostosowanie większej liczby parametrów przed eksportowaniem, takich jak zmiana nazwy pliku wyjściowego.",
"Timeline keyboard seek interval (longest)": "Interwał wyszukiwania klawiatury osi czasu (najdłuższy)",
"Use + and - for relative seek": "Użyj + i - dla wyszukiwania względnego",
"Adjusting the output FPS and cutting at the same time will cause incorrect cuts. Consider instead doing it in two separate steps.": "Dostosowanie wyjściowej liczby klatek na sekundę i cięcie w tym samym czasie spowoduje nieprawidłowe cięcia. Zamiast tego warto rozważyć wykonanie tego w dwóch oddzielnych krokach.",
"Failed to import project file": "Nie udało się zaimportować pliku projektu",
"Failed to merge": "Nie udało się połączyć",
"Fell back to default output file name": "Powrót do domyślnej nazwy pliku wyjściowego",
"FFmpeg-assisted playback": "FFmpeg-assisted playback",
"File name is too long and cannot be exported.": "Nazwa pliku jest zbyt długa i nie można jej wyeksportować.",
"Forward seek (longest)": "Wyszukiwanie w przód (najdłuższe)",
"Frames have been extracted": "Ramki zostały wyodrębnione",
"GPS track": "Śledzenie GPS",
"Merge finished": "Łączenie zakończone",
"Minimum numeric padded length": "Minimalna długość numeryczna wypełnienia",
"Mouse wheel keyframe seek modifier key": "Klawisz modyfikatora wyszukiwania klatek kółka myszy",
"No segments match this expression.": "Żaden segment nie pasuje do tego wyrażenia.",
"Non-global": "Nie-globalny",
"None": "Brak",
"Open file": "Otwórz plik",
"Open folder": "Otwórz folder",
"Open URL": "Otwórz URL",
"Output file name template": "Szablon nazwy pliku wyjściowego",
"Seek one key frame": "Szukaj jednej klatki kluczowej",
"Segment duration less than 5 seconds": "Czas trwania segmentu krótszy niż 5 sekund",
"Segment label (exact)": "Etykieta segmentu (dokładna)",
"Segment label (regexp)": "Etykieta segmentu (wyrażenie regularne)",
"Segment tag value": "Wartość tagu segmentu",
"Show GPS map": "Pokaż mapę GPS",
"Video track": "Ścieżka wideo",
"You are not allowed to write the output file. This probably means that the file already exists with the wrong permissions, or you don't have write permissions to the output folder.": "Nie masz uprawnień do zapisu pliku wyjściowego. Prawdopodobnie oznacza to, że plik już istnieje z niewłaściwymi uprawnieniami lub nie masz uprawnień do zapisu w folderze wyjściowym."
}

0 comments on commit 47008e3

Please sign in to comment.