forked from flatpak/xdg-desktop-portal-gtk
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
prrof-read from https://l10n.gnome.org/vertimus/2514/1019/18/
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
127 additions
and
148 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,22 +4,23 @@ | |
# Christian Kirbach <[email protected]>, 2016, 2018. | ||
# Mario Blättermann <[email protected]>, 2018. | ||
# Ettore Atalan <[email protected]>, 2022. | ||
# Jürgen Benvenuti <[email protected]>, 2023. | ||
# | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk master\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/" | ||
"issues\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 13:45+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2022-08-14 22:08+0200\n" | ||
"Last-Translator: Ettore Atalan <[email protected]>\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 15:31+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 20:10+0200\n" | ||
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: German <[email protected]>\n" | ||
"Language: de\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" | ||
|
||
#: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4 | ||
msgid "Portal" | ||
|
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Zugriff gewähren" | |
|
||
#: src/accountdialog.c:176 | ||
msgid "Select an Image" | ||
msgstr "Bild auswählen" | ||
msgstr "Ein Bild auswählen" | ||
|
||
#: src/accountdialog.c:179 src/wallpaperdialog.ui:18 | ||
msgid "Cancel" | ||
|
@@ -67,14 +68,12 @@ msgstr "" | |
msgid "Share Details" | ||
msgstr "Details freigeben" | ||
|
||
#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 src/filechooser.c:467 | ||
#: src/remotedesktopdialog.ui:16 src/screencastdialog.ui:16 | ||
#: src/screenshotdialog.ui:14 | ||
#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 | ||
#: src/dynamic-launcher.c:267 src/filechooser.c:468 | ||
msgid "_Cancel" | ||
msgstr "Abbre_chen" | ||
|
||
#: src/accountdialog.ui:22 src/remotedesktopdialog.ui:28 | ||
#: src/screencastdialog.ui:28 src/screenshotdialog.ui:38 | ||
#: src/accountdialog.ui:22 | ||
msgid "_Share" | ||
msgstr "_Teilen" | ||
|
||
|
@@ -89,11 +88,11 @@ msgstr "Software konnte nicht gestartet werden" | |
#: src/appchooserdialog.c:385 | ||
#, c-format | ||
msgid "Choose an application to open the file “%s”." | ||
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung zum Öffnen der Datei »%s« aus." | ||
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung zum Öffnen der Datei »%s«." | ||
|
||
#: src/appchooserdialog.c:390 | ||
msgid "Choose an application." | ||
msgstr "Anwendung auswählen." | ||
msgstr "Eine Anwendung wählen." | ||
|
||
#: src/appchooserdialog.c:407 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "" | |
msgid "Open With…" | ||
msgstr "Öffnen mit …" | ||
|
||
#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:462 | ||
#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:463 | ||
msgid "_Open" | ||
msgstr "_Öffnen" | ||
|
||
|
@@ -126,187 +125,167 @@ msgstr "Keine Anwendungen verfügbar" | |
msgid "_Find More in Software" | ||
msgstr "_Finden Sie mehr in Software" | ||
|
||
#: src/background.c:215 src/background.c:308 | ||
#, c-format | ||
msgid "“%s” is running in the background" | ||
msgstr "»%s« läuft im Hintergrund" | ||
|
||
#: src/background.c:217 | ||
msgid "" | ||
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " | ||
"one.\n" | ||
"\n" | ||
"Note that forcing an application to quit might cause data loss." | ||
msgstr "" | ||
"Dies könnte einen legitimen Grund haben, aber die Anwendung hat keinen " | ||
"solchen angegeben.\n" | ||
"\n" | ||
"Beachten Sie, dass das erzwungene Beenden einer Anwendung zu Datenverlust " | ||
"führen kann." | ||
#: src/dynamic-launcher.c:259 | ||
msgid "Create Web Application" | ||
msgstr "Web-Anwendung erstellen" | ||
|
||
#: src/background.c:220 | ||
msgid "Force quit" | ||
msgstr "Beenden erzwingen" | ||
#: src/dynamic-launcher.c:261 | ||
msgid "Create Application" | ||
msgstr "Anwendung erstellen" | ||
|
||
#: src/background.c:221 | ||
msgid "Allow" | ||
msgstr "Erlauben" | ||
#: src/dynamic-launcher.c:269 | ||
msgid "C_reate" | ||
msgstr "E_rstellen" | ||
|
||
#: src/background.c:306 | ||
msgid "Background activity" | ||
msgstr "Hintergrundaktivität" | ||
|
||
#: src/background.c:314 | ||
msgid "Find out more" | ||
msgstr "Mehr dazu erfahren" | ||
|
||
#: src/filechooser.c:462 | ||
#: src/filechooser.c:463 | ||
msgid "_Select" | ||
msgstr "Au_swählen" | ||
|
||
#: src/filechooser.c:464 | ||
#: src/filechooser.c:465 | ||
msgid "_Save" | ||
msgstr "_Speichern" | ||
|
||
#: src/filechooser.c:641 | ||
#: src/filechooser.c:647 | ||
msgid "Open files read-only" | ||
msgstr "Dateien schreibgeschützt öffnen" | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.c:188 | ||
msgid "Pointer" | ||
msgstr "Zeiger" | ||
#: src/settings.c:216 | ||
msgid "Requested setting not found" | ||
msgstr "Angeforderte Einstellung nicht gefunden" | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.c:191 | ||
msgid "Keyboard" | ||
msgstr "Tastatur" | ||
#: src/wallpaperdialog.ui:13 | ||
msgid "Set Background" | ||
msgstr "Hintergrund festlegen" | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.c:194 | ||
msgid "Touch screen" | ||
msgstr "Tastbildschirm" | ||
#: src/wallpaperdialog.ui:26 | ||
msgid "Set" | ||
msgstr "Festlegen" | ||
|
||
#: src/wallpaperdialog.ui:57 | ||
msgid "Failed to load image file" | ||
msgstr "Bilddatei konnte nicht geladen werden" | ||
|
||
#: src/wallpaperpreview.ui:57 | ||
msgid "Activities" | ||
msgstr "Aktivitäten" | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.c:307 | ||
#, c-format | ||
msgid "Select devices to share with %s" | ||
msgstr "Geräte auswählen, die mit %s geteilt werden sollen" | ||
#~ msgid "“%s” is running in the background" | ||
#~ msgstr "»%s« läuft im Hintergrund" | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.c:312 | ||
msgid "Select devices to share with the requesting application" | ||
msgstr "" | ||
"Geräte auswählen, die mit der anfragenden Anwendung geteilt werden sollen" | ||
#~ msgid "" | ||
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " | ||
#~ "provided one.\n" | ||
#~ "\n" | ||
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "Dies könnte einen legitimen Grund haben, aber die Anwendung hat keinen " | ||
#~ "solchen angegeben.\n" | ||
#~ "\n" | ||
#~ "Beachten Sie, dass das erzwungene Beenden einer Anwendung zu Datenverlust " | ||
#~ "führen kann." | ||
|
||
#: src/remotedesktopdialog.ui:12 | ||
msgid "Remote desktop" | ||
msgstr "Entfernter Bildschirm" | ||
#~ msgid "Force quit" | ||
#~ msgstr "Beenden erzwingen" | ||
|
||
#: src/screencastdialog.ui:12 | ||
msgid "Screen Share" | ||
msgstr "Bildschirm teilen" | ||
#~ msgid "Allow" | ||
#~ msgstr "Erlauben" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.c:487 | ||
#, c-format | ||
msgid "Select monitor to share with %s" | ||
msgstr "Bildschirm auswählen, der mit %s geteilt werden soll" | ||
#~ msgid "Background activity" | ||
#~ msgstr "Hintergrundaktivität" | ||
|
||
#~ msgid "Find out more" | ||
#~ msgstr "Mehr dazu erfahren" | ||
|
||
#~ msgid "Pointer" | ||
#~ msgstr "Zeiger" | ||
|
||
#~ msgid "Keyboard" | ||
#~ msgstr "Tastatur" | ||
|
||
#~ msgid "Touch screen" | ||
#~ msgstr "Tastbildschirm" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.c:489 | ||
#, c-format | ||
msgid "Select window to share with %s" | ||
msgstr "Fenster auswählen, das mit %s geteilt werden soll" | ||
#~ msgid "Select devices to share with %s" | ||
#~ msgstr "Geräte auswählen, die mit %s geteilt werden sollen" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.c:494 | ||
msgid "Select monitor to share with the requesting application" | ||
msgstr "" | ||
"Bildschirm auswählen, der mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll" | ||
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application" | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "Geräte auswählen, die mit der anfragenden Anwendung geteilt werden sollen" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.c:495 | ||
msgid "Select window to share with the requesting application" | ||
msgstr "" | ||
"Fenster auswählen, das mit der anfordernden Anwendung geteilt werden soll" | ||
#~ msgid "Remote desktop" | ||
#~ msgstr "Entfernter Bildschirm" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.ui:100 | ||
msgid "Single Window" | ||
msgstr "Einzelnes Fenster" | ||
#~ msgid "Screen Share" | ||
#~ msgstr "Bildschirm teilen" | ||
|
||
#: src/screencastwidget.ui:176 | ||
msgid "Entire Screen" | ||
msgstr "Gesamter Bildschirm" | ||
#, c-format | ||
#~ msgid "Select monitor to share with %s" | ||
#~ msgstr "Bildschirm auswählen, der mit %s geteilt werden soll" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.c:442 | ||
#, c-format | ||
msgid "Share this screenshot with %s?" | ||
msgstr "Soll dieses Bildschirmfoto mit %s geteilt werden?" | ||
#~ msgid "Select window to share with %s" | ||
#~ msgstr "Fenster auswählen, das mit %s geteilt werden soll" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.c:446 | ||
msgid "Share this screenshot with the requesting application?" | ||
msgstr "" | ||
"Soll dieses Bildschirmfoto mit der anfragenden Anwendung geteilt werden?" | ||
#~ msgid "Select monitor to share with the requesting application" | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "Bildschirm auswählen, der mit der anfragenden Anwendung geteilt werden " | ||
#~ "soll" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:10 | ||
msgid "Screenshot" | ||
msgstr "Bildschirmfoto" | ||
#~ msgid "Select window to share with the requesting application" | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "Fenster auswählen, das mit der anfordernden Anwendung geteilt werden soll" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:30 | ||
msgid "_Options…" | ||
msgstr "_Optionen …" | ||
#~ msgid "Single Window" | ||
#~ msgstr "Einzelnes Fenster" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:55 | ||
msgid "Take _Screenshot" | ||
msgstr "Bild_schirmfoto aufnehmen" | ||
#~ msgid "Entire Screen" | ||
#~ msgstr "Gesamter Bildschirm" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:111 | ||
msgid "Take Screenshot" | ||
msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" | ||
#, c-format | ||
#~ msgid "Share this screenshot with %s?" | ||
#~ msgstr "Soll dieses Bildschirmfoto mit %s geteilt werden?" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:122 | ||
msgid "Grab the whole sc_reen" | ||
msgstr "Gesamten _Bildschirm aufnehmen" | ||
#~ msgid "Share this screenshot with the requesting application?" | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "Soll dieses Bildschirmfoto mit der anfragenden Anwendung geteilt werden?" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:133 | ||
msgid "Grab the current _window" | ||
msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen" | ||
#~ msgid "Screenshot" | ||
#~ msgstr "Bildschirmfoto" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:144 | ||
msgid "Select _area to grab" | ||
msgstr "Aufnahmebereich _auswählen" | ||
#~ msgid "_Options…" | ||
#~ msgstr "_Optionen …" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:158 | ||
msgid "Grab after a _delay of" | ||
msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach" | ||
#~ msgid "Take _Screenshot" | ||
#~ msgstr "Bild_schirmfoto aufnehmen" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:171 | ||
msgid "seconds" | ||
msgstr "Sekunden" | ||
#~ msgid "Take Screenshot" | ||
#~ msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:181 | ||
msgid "Effects" | ||
msgstr "Effekte" | ||
#~ msgid "Grab the whole sc_reen" | ||
#~ msgstr "Gesamten _Bildschirm aufnehmen" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:192 | ||
msgid "Include _pointer" | ||
msgstr "_Zeiger einbeziehen" | ||
#~ msgid "Grab the current _window" | ||
#~ msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen" | ||
|
||
#: src/screenshotdialog.ui:201 | ||
msgid "Include the window _border" | ||
msgstr "Fensterrahmen ein_beziehen" | ||
#~ msgid "Select _area to grab" | ||
#~ msgstr "Aufnahmebereich _auswählen" | ||
|
||
#: src/settings.c:217 | ||
msgid "Requested setting not found" | ||
msgstr "Angeforderte Einstellung nicht gefunden" | ||
#~ msgid "Grab after a _delay of" | ||
#~ msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach" | ||
|
||
#: src/wallpaperdialog.ui:13 | ||
msgid "Set Background" | ||
msgstr "Hintergrund festlegen" | ||
#~ msgid "seconds" | ||
#~ msgstr "Sekunden" | ||
|
||
#: src/wallpaperdialog.ui:26 | ||
msgid "Set" | ||
msgstr "Festlegen" | ||
#~ msgid "Effects" | ||
#~ msgstr "Effekte" | ||
|
||
#: src/wallpaperdialog.ui:57 | ||
msgid "Failed to load image file" | ||
msgstr "Bilddatei konnte nicht geladen werden" | ||
#~ msgid "Include _pointer" | ||
#~ msgstr "_Zeiger einbeziehen" | ||
|
||
#: src/wallpaperpreview.ui:57 | ||
msgid "Activities" | ||
msgstr "Aktivitäten" | ||
#~ msgid "Include the window _border" | ||
#~ msgstr "Fensterrahmen ein_beziehen" | ||
|
||
# soll nicht übersetzt werden | ||
#~ msgid "applications-system-symbolic" | ||
|