Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Fix translations in Chapter5 Scheduling #80

Open
wants to merge 1 commit into
base: master
Choose a base branch
from
Open

Fix translations in Chapter5 Scheduling #80

wants to merge 1 commit into from

Conversation

HeyiSun
Copy link

@HeyiSun HeyiSun commented Mar 12, 2021

在阅读chapter5的时候发现几个翻译的问题,有大有小

  1. 第210行,根据xv6中piperead的代码以及原文的意思, 这里的falls through to应该是落入for循环,而不是跳出
    代码:
    https://github.com/mit-pdos/xv6-public/blob/eeb7b415dbcb12cc362d0783e41c3d1f44066b17/pipe.c#L100-L121
    原文:
    image

  2. 第218行,此处按我理解,"未标记当前进程为ZOMBIE"是"看似为时过早"的原因,而”这样并不会出错“的原因是在冒号后面。但此处关联词表达的是, "未标记当前进程为ZOMBIE"是”这样并不会出错“的原因,进而否定了”看似为时过早"。这导致我读的时候没读懂
    原文:
    image
    Exit代码:
    https://github.com/mit-pdos/xv6-public/blob/eeb7b415dbcb12cc362d0783e41c3d1f44066b17/proc.c#L224-L268

  3. 第228行,此处按原文,”它在等待一个磁盘中断“是”确保能被唤醒“的原因,并且”确保能被唤醒“是"直接调用sleep"的原因。但是翻译只表达了后半个因果关系,让我读的时候产生了疑惑(小问题,可能是我的理解能力问题)
    原文:
    image

  4. 第236和238行,condition variable的翻译应该是条件变量

  5. 第242行,EINTR应该是一个错误码而不是一个存放错误码的地方

以上都是我的个人理解, 不一定对,仅供参考。。。。另外不知道这种程度的校对能否署名译者?

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant