-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
Activity List | November 2018
-
선정 Project: egjs
-
선정 이유
- 다양한 하위 프로젝트 구성
- 한국어로 된 document 존재하여 분석이 보다 쉬움
- 한국어로 소통이 원활하게 가능
-
변경 회의 일자: 2018.11.23
-
변경 Project: zulip
- 변경 이유
- 기존 egjs가 다양한 하위 프로젝트로 구성된만큼 복잡함
- JavaScript 보다는 python이 더 익숙함
- Contribution을 위한 자세한 document가 존재
- 기여하고 있는 project인 zulip을 이용하여 번역팀과의 소통 가능
- 개발 환경 구축
- zulip에서 제공하는 vagrant를 사용한 개발자 환경 구축
- 발생 문제: 기존에 사용해보지 않은 Tool이기에 설치와 세팅과정에서 의존성 문제가 발견되고 전반적으로 혼란을 겪음
- 해결 방법: zulip에서 제공하는 developer environment document를 참고하며 해결
- zulip에서 제공하는 vagrant를 사용한 개발자 환경 구축
- 번역 준비
-
zulip community 등록
- zulip developer community server에 가입하여 #translation stream에 구독하고 인사를 나눔
-
transifex 등록
- 이후 번역 작업을 위한 팀등록을 위해 transifex에 가입하여 zulip 번역팀 join request을 진행함
-
zulip community 등록
zuilp organization에 가입 -> #translation stream에 접속하여 관리자에게 승인 받기 -> 번역 작업
-
번역 작업에 도움이 되는 tip
- Translation style guide를 참고한다.
- 변수나 code는 번역하지 않는다.
- 의문이 생길 때는 자유롭게 커뮤니티에 질문한다.
- 제공되는 단축키와 tool을 활용한다.
-
발생 문제
- 한국어 번역을 위한 Translation style guide가 존재하지 않는다.
zulip 번역 contribution은 크게 Backend와 Frontend로 분류되고 짧은 문장단위로 번역이 진행되고 각각은 다음과 같이 구성됩니다.
- Backend
- django.po
- Frontend
- translations.json
- mobile.json
팀원들끼리 상의한 결과 Backend를 접하는 개발자들은 어느 정도의 영어 실력을 갖추고 있을 것이라 생각했기에 사용자들이 접하게 되는 Frontend에 우선 순위를 두기로 하였습니다. 그 중에서도 mobile.json은 번역작업이 거의 마무리 되고 있어 mobile.json을 먼저 작업하기로 결정하였습니다. 최종적으로 저희가 결정한 번역 작업 우선순위는 다음과 같습니다.
mobile.json > translations.json > django.po
위에 언급되었다시피 zulip의 번역작업은 문장단위로 진행되기 때문에 각자 번역되지 않은 것들을 자율적으로 번역하기로 결정하였습니다.
개발자 팀에서 우리 팀의 Korean Translation Style Guide 작성을 승인해 주었습니다.
개발자 팀에게 우리 팀의 번역 진행 상황을 보고에 대한 필요 여부와 필요 할 경우 그 방식에 대해 질문하였는데 진행 상황을 보고하지 않아도 된다는 답변이 왔습니다.
기존에 작성되어 있는 Translation Style Guide를 참고하였을 때 대부분의 Style Guide의 형식이 일치하였습니다. 이에 개발자 커뮤니티 정해진 형식 존재 여부에 대해 질문을 하였고 다음과 같이 답변이 왔습니다.
개발자 팀에서도 저희 팀에서 먼저 진행한 바와 같이 기존의 것을 참조하여 선호하는 문서의 형식을 따라하면 된다는 답변이 왔기에 Translation Style Guide의 내용을 다음과 같은 내용으로 구성하기로 하였습니다.
1. Rule 2. Terms 3. Phrases 4. Other
또한 문서의 형식은 기존 Style Guide 중 가장 많은 내용이 기록되어진 문서 중 하나인 German translation style guide를 따르기로 하였습니다.
회의 결과 문장단위 번역 과정에서 문장이 출현하는 문맥이 매우 중요하다는 의견에 모두 동의 하였고 이를 알아보기위해 개발자 커뮤니티에 문의를 넣었습니다. 그 결과 다음과 같은 답변이 왔습니다.
- zulip interface에서 문장의 출현 위치를 탐색
- source code를 참조(대부분 zulip/zulip repository에 존재)