Інструкцію зі встановлення можна переглянути на головній сторінці.
УВАГА: Мод працює лише на останній версії гри! (Наразі це 1.10).
УВАГА №2: Якщо на Linux для Windows ігор ви використовуєте Proton — завантажуйте версію для Windows, інакше — окремий порт локалізації на Linux.
Що змінилося:
- Повернуто імена з “Азрієль” і “Торієль” на “Азріель” та “Торіель”.
- Змінено показники “СИЛА” та “МІЦЬ” на “АТАКА” та “ЗАХИСТ”, щоб відповідати їхньому перекладу в Undertale.
- “Милість” (Mercy) та “Пощада” (Spare) — тепер два окремих терміни, як було в оригіналі. Змінено пов'язані з цим спрайти й текст.
- Змінено переклад деяких речень і фраз у в обох розділах, також адаптовано пропущені жарти.
- Виправлено написання вигуків та багато інших помилок в обох розділах.
- Оновлено шрифти
fnt_main
таfnt_mainbig
, а також Сансовий (ідентичний тому, що буде використано в локалізації Undertale). - Виправлено прозорість літер у всіх локалізованих шрифтах.
- Невикористане “меню ДІЙ” у битвах тепер доступне лише в режимі перекладача.
Виправлені баґи:
- Виправлено критичний баґ, через який зміни в керуванні після затвердження фактично не зберігались.
- Виправлено 2 критичні баґи, через які гра переставала реагувати на кнопки/клавіші керування в окремих кат-сценах 1-го та 2-го розділів.
- Виправлено баґ із шейдерами перед битвою з Пташком (бамперні машинки) у хардмоді.
- Виправлено неправильне відображення кнопок керування у користувацькому “Меню” гри.
Відомі проблеми:
- На Android музика може іноді зникати без причини. Досі не знаємо як це повністю полагодити.
- У випадку, якщо порт не працює на вашому телефоні (краші, лаґи тощо), спробуйте натомість встановити «Shaderless»-версію.
Примітка: перший та другий розділ закінчено, але досі радимо лишати відгуки щодо перекладу!
Внести в них зміни потребує мінімальних зусиль, тому не соромтеся.